Consultorias

Metodologia

  • Aprofundamento do Planejamento Estratégico da empresa para diagnosticar aderência e aplicação do novo idioma.
  • Acompanhamento das rotinas de trabalho onde o novo idioma deve ser inserido.
  • Imersão no modelo de negócio e na realidade da operação da empresa.
  • Diagnóstico e construção de plano personalizado

Capacitação In Company

  • Enfoque cognitivo da língua e da aprendizagem.
  • Ensino de espanhol como língua estrangeira e para fins específicos – personalização da aprendizagem.
  • Cursos baseados no Marco Comum Europeu de Referência para as línguas.
  • Material próprio e exclusivo desenvolvido para estudantes brasileiros.
  • Adaptação das aulas contemplando os léxicos distintos nos países da América Latina.
  • Plano de ensino personalizado para o modelo de negócio e para a realidade da empresa.

Metodologia de Avaliação

Critério

Peso %

Desafíos da Escrita

20%

Simulações

30%

Atividades Assíncronas

30%

Processo de Aprendizagem

20%

DESEMPENHO FINAL

100%

RELATÓRIOS DE DESEMPENHO -DASHBOARD EXCLUSIVA!

HABILIDADES DESENVOLVIDAS

imagem_2024-12-17_131508163

Comunicação formal satisfatória na língua

Conhecimento do negócio do cliente

Capacidade de escrita de textos para blog, e-mails para comunicação com clientes.

Capacidade para desenvolvimento de uma apresentação formal de trabalho.

Interpretações Simultâneas

Metodologia

  • Interpretação simultânea de evento on-line através da plataforma de transmissão da empresa parceira.
  • Adaptação da tradução considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos do público-alvo específico, respeitando o respectivo contexto de tradução e contemplando os léxicos distintos nos países da América Latina.
  • Cláusula de confidencialidade sobre os temas abordados na transmissão, determinada por contrato.

Conheça Alguns Cases

Tradução e Revisão de Textos

Metodologia

  • Adaptação da tradução e da revisão considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos do público-alvo específico, respeitando o respectivo contexto de tradução e contemplando os léxicos distintos nos países da América Latina.
  • Flexibilidade para diversos formatos de textos: materiais editoriais, documentos, comunicação interna, campanhas de marketing, etc.